Guerres et Amérique

Max Jacob

À votre tour, fourmilière américaine! Habillez-vous en infermières, en officiers! Les hôtels devinrent de fantastiques bureaux. Quelle activité dans les ascenseurs et dans les comptabilités! Un beau jour, il y eut comme un rayure d’ongle du tonnerre dans un nuage: les cassiers se trompèrent aux additions des milliards de tonnes: plusieurs se suicidèrent; plusieurs devinrent fous; des ascenseurs emplis s’arrêtèrent entre les étages sans qu’on pût les remettre en marche. Les esprits pétillaient encore merveilleusement avec optimisme, mais, de plus en plus, ce n’était que vocalises et poulailler. On eut bien l’idée de changer de manettes: mas non! Chaque nouveau maître affrontait de nouveaux mensonges, une jungle d’erreurs.

Wars and America

translated by Sophia Lecker

Now it’s up to you, American beehive! Deck yourselves out as officers, nurses! The hotels have turned into fantastical office buildings. Such activity in the elevators and in the accounting departments! One fine day, it was like fingernail flash in a cloud, a thunderbolt: the cashiers screwed up by adding billions of tons; some of them committed suicide; others went crazy; the packed elevators were stuck between floors and no one could make them move. Spirits were still sparklingly high and optimistic but more and more all that was just vocalise and the clucking of hens. Someone even thought of changing the top guys, but no! Each new boss discovered a jungle of mistakes, new lies.

about the author